 | 
Legfrissebb hozzászólások (125441 - 125450)

 |  |  | | | | |  |  |  | | | "Last year I took a 70 year-old Zen monk to a rave party. He was curious enough to overcome his dislike of the music until his face lit up with a revelation. 'This is meditation!', he shouted above the noise. Later he explained that the walking meditation he taught involved being fully aware 'in the moment' without any internal dialogue separating actions from intentions, and that the same definition applied to the dancers all around him. His branch of Buddhism had been brought from Japan where there was emphasis on the need to develop and balance the complementary qualities of contraction and expansion, akin to extrovert and introvert states of mind. His school of Zen had concentrated on contraction with the idea that Westerners were too outgoing, but he now realised that those Westerners who were drawn to his school were introverts, and their need was for free expression in the way he had witnessed at the rave.
ŠNicholas Saunders 1995
published in The Guardian on 22/7/95"
forrás:http://www.ecstasy.org
;) |
| |  |  |  |


 |  |  | | | | |  |  |  | | | ["...to boldly go where no one has gone before."]
maaf, aki [maaf[
|
| |  |  |  |

 |  |  | | | | |  |  |  | | | Nomad, majd ha lesz kedved, egy beszamolot szivesen olvasnek... :) Jo utat! ;)
maaf, aki apu sorpocakja
|
| |  |  |  |

 |  |  | | | | |  |  |  | | | | :) Ja, tudod, a "Kovács János reiki nagymester és ősboszorkány mágus" típusú alakok, akik 10000-ért leveszik rólad a rontást, 20000-ért meg levezetik neked a korábbi életeidbe való visszatérést. |
| |  |  |  |

 |  |  | | | | |  |  |  | | | | _ Close this dialog box when download completes |
| |  |  |  |

 |  |  | | | | |  |  |  | | | | 3 darab Internet Explorer MOST. + 1 spangli. |
| |  |  |  |


 |  |  | | | | |  |  |  | | | XXVII. FELHŐTEMETŐ: -A hely, ahová a halott felhők mennek. -Valaki, aki felhőket temet.
Kék levegőégen méltóságteljesen úszó konstans polimorf. Fehérnek látszik, de ez csak a fény játéka. Vastag szürke rétegekben elfátyolozza a Napot, a világra homály telepszik. Se fény, se víz. Megölöm őket, lepárolom, esőt lesz belőlük, a földbe temetem őket, sarjadjon élet nyomdokaikon. De sajna, csak gyom terem, mely elfojtja a csenevész gyümölcsfácskákat. Mi legyen hát a felhőkkel? Szelet támasztok, fújja el őket messzi vidékekre? Menjenek máshová meghalni? Nem. A vízre itt van szükség. A vízre szükség van itt. Ha leesik, a Nap is kisüt. A gazt kell kitépni.
Magyarul: Elgondolkodtató, amit írtál, táplálhatom vele a saját növénykéimet. De figyelni kell a gyomlálásra és a metszésre, különben keserű lesz a termésük.
(Víz a levegőben: A Levegő Trónjának Királynője, a Víz Biztos Tárolója, AM, 41, &c.)
Elnézést, ha feltartottam valakit
|
| |  |  |  |

|